Dūmainais spīdeklis Lencs Māra Grudule, Latvijas Universitāte 1953. gadā nāk klajā Andreja Johansona eseju krājuma "Dūmainie spīdekļi" pirmizdevums. Tajā līdzās citiem latviešu un ārzemju rakstniekiem no pagātnes tumsas izcelts arī par "vētras un dziņu vidzemnieku" dēvētais Lencs. Tas ir vārds, kas, kaut kur dzirdēts, tomēr uzdod jautājumus – "Vācu valodas stundas" autors Zigfrīds Lencs? Vai varbūt šim Lencam kāds sakars ar fiziku?
|
| |
| Dažā ziņā kā "dūmaini spīdekļi", manuprāt, Latvijas literatūras
vēsturē ir aizgājušie gadsimti kopumā. Cik daudz mēs par tiem zinām,
cik krāsaina un plaša augstumā un dziļumā mums paveras pagātnes
Kurzemes, Zemgales, Vidzemes un Latgales rakstniecības aina? Diemžēl
bieži apziņā tā identificējas ar latviešu literatūras vēsturi. Bet
tikmēr Martīns Heidegers, runājot par Helderlīnu, citē viņa vēstuli
Kazimiram Ulriham Bēlendorfam.1 Un joprojām daudzu Eiropas
grāmatveikalu plauktos atrodami Vernera Bergengrīna, Eduarda
Kaizerlinga un Jākoba Lenca darbi. Un joprojām diemžēl latviešu
lasītāju vairākumam minēto rakstnieku vārdi ir un paliek sveši, kaut
gan viņu dzīve un darbība īsākā vai garākā laikposmā saistāma ar
Baltiju, arī Vidzemi un Kurzemi. Lencs citu vidū neapšaubāmi ir pats
pazīstamākais vīrs, tieši viņa slava no Vidzemes aizgājusi vistālāk
pasaulē, bez Lenca darbu analīzes šobrīd 18. gadsimta beigu posma jeb
tā saucamā vētras un dziņu laikmeta pilnīga literārā aina nav
iedomājama.
Kas īsti viņš bijis? Dažas versijas.
Lencs un tēvs. Jākobs Mihaēls Reinholds Lencs piedzimst Cesvainē
mācītāja ģimenē 1751. gada 23. janvārī. Lenca tēvs ir ienācējs Vidzemē.
Cēlies no vienkāršas Prūsijas amatnieku dzimtas, viņš savam laika taisa
pārsteidzošu karjeru – pēc Halles universitātes beigšanas vecais Lencs
uzsāk mājskolotāja darbu Taurenē, bet mūža gaitā, iespējams, savu
poētisko, konservatīvi ortodoksālo uzskatu dēļ Vidzemes konsistorijas
labi ieredzēts, saņem uzaicinājumu ne tikai prestižajam lielākās vācu –
sv. Jāņa draudzes Tērbatā (tur, starp citu, savā laikā – kopš 1626.
gada – kalpojis arī izteiksmīgo latviešu sprediķu autors Georgs
Mancelis), bet pat visas Vidzemes superintendenta amatam.2 Un tēvs
novēl savam dēlam tikpat veiksmīgu mācītāja karjeru – būdams slimīgs,
neliela auguma, toties ļoti maigas dabas, bērnībā Jākobs Mihaēls
Reinholds ir viens no mīļākajiem viņa astoņiem bērniem. Dēla vērtību
tēva acīs vēl vairāk ceļ viņa neparastās dotības – ķēriens uz
svešvalodām un dzejošana: pirmais dzejolis kādā Baltijas vācu
laikrakstā ar piezīmi, ka "viņa retajam talantam būtu jāuzplaukst par
godu tēvzemei"3, publicēts, kad jaunajam Lencam ir tikai 15 gadu.
Un Jākobs ir labs dēls – pēc tēva ieteikuma viņš dodas studēt teoloģiju
uz Kēnigsbergu. Prom no mājām – universitātē paveras citi apvāršņi un
citas iespējas un pieaug pārliecība, ka, iespējams, rakstniecība ir
jaunā Lenca īstais ceļš. Tā vietā, lai pēc tēva lūguma atgrieztos
mājās, Lencs izšķiras par došanos līdzi uz Strasbūru diviem baronu
Kleistu dēliem, salīgts par mītni un vēdera tiesu, faktiski jau kā
sulainis. Un tēvs ir sarūgtināts. Mājskolotāja darbs un tālāk,
iespējams, nodrošināta mācītāja karjera apmainīta pret klejojumiem,
pastāvīgu naudas trūkumu un visādi citādi nekārtīgu dzīvesveidu. Šķiet,
ka tieši Kēnigsbergas studiju laikā un tām sekojošajos dažos gados
plaisa starp tēvu un dēlu sāk vērties aizvien dziļāka. Jo tālāk Lencs
aiziet no tradicionālā, likumsakarīgā un vispārpieņemtā, jo lielāks
aukstums iestājas starp abiem. Dzejnieks baidās atgriezties, savukārt
tēvs baidās atzīt, ka no ceļa noklīdusī avs, vēlāk arī smagas psihiskas
kaites vajāts cilvēks ir viņa dēls.
Sākumā uzstājīgi pieprasījis, vēlāk tēvs kavējas un pat atsakās viņu
pieņemt atpakaļ mājās – tas raisītu liekus sarežģījumus, izjauktu
parasto dienu ritmu un, iespējams, pat iznīdētu ierastos priekšstatus
par mācītāju Lencu draudzes un kolēģu vidū. Kad tēvs savu dēlu, jaunā
Lenca draugu uzstājīgi spiests, beidzot uzņem mājās, šķiet, viņš
vienkārši ignorē dēla slimību. Par to liecina, piemēram, iedoma
iekārtot ārprāta lēkmju vajāto dzejnieku Domskolas rektora amatā un
cerība uz Lenca bijušā drauga un viņa traģiskā likteņa liecinieka
Johana Gotfrīda Herdera atbalstu šajā jautājumā.
Cīņa ar autoritāro un patriarhālo tēvu un brīva gara patstāvības alkas
– tās ir arī tēmas, kuras Jākobs Lencs risina dramaturģijā –
"Mājskolotājā" (1774), "Jaunajā Menozā" (1774), jo īpaši
"Kareivjos" (1776). Jāatzīmē, ka mātēm lugu sižetos tikpat kā nekāda
loma nav atvēlēta. No vienas puses, bērnībā ieaudzinātais bikluma un
paklausības gars, bijība un Bībeles noteiktais "Tev būs savu tēvu un
māti godāt" (1775. gadā Lencs raksta: "Manai mātei man jāpateicas par
flegmu – manu laimi; manam tēvam – par uguni, manu nelaimi. Abus es
godāju kā viņu sfērā viscienījamākos ļaudis, kādus vien esmu saticis.
Viņus abus, nabagus, es esmu aizvainojis, esmu bijis spiests viņus
aizvainot"4 ), no otras puses, – "vētras un dziņu" laikmetam
tipiskās personības brīvības alkas padara Lenca iekšējo cīņu sevišķi
grūtu.
Lencs un draugi. Nozīmīgu pārmaiņu laiks Lenca dzīvē saistāms ar 18.
gs. 70. gadiem, kurus ievada Kanta lekcijas Kēnigsbergas universitātē,
kas vedina šaubīties, filozofēt, diskutēt un norāda ceļu uz moderno
franču, angļu un vācu filozofiju.5 Studijām sekojošā Strasbūras posmā
nostiprinās draudzība ar Johanu Volfgangu Gēti, Martīnu Vīlandu,
vēstulēs – arī ar Herderu u.c. vācu intelektuāļiem. Gandrīz visi viņi
tolaik ir jauni cilvēki ar līdzīgiem uzskatiem literatūrā un
filozofijā, kuros neapšaubāmi nozīmīgu vietu ieņem visam "vētras un
dziņu” laikmetam raksturīgais indivīda, dabas un jūtu kults,
simpatizēšana modernajai franču filozofijai, bet jo īpaši – Žana Žaka
Ruso idejām. Pārlūkojot Lenca darbus, domāju, ka galvenā loma tajos
ierādīta tieši cilvēkam, viņa iekšējai pasaulei, brīvas izvēles
tiesībām, prāta un jūtu duetam, pašcieņas jautājumiem un jaunības
neatņemamai sastāvdaļai – seksualitātei. Par to, cik lielu nozīmi
pēdējai Lencs piešķīris, liecina kā viņa biogrāfija, tā arī darbi.
Raksturīgi, ka Lencs spēlējis otrā plāna lomu attiecībās ar sievietēm –
kā zināms, tieši pie viņa pleca ne vienu reizi vien atpūtušās pamestas,
pieviltas vai uz laiku atstātas jaunkundzes. Šajā ziņā interesantas ir
Lenca paša izjūtas, kurās, domāju, mijas ar prātu iecerēts pētnieka
gars, iepazīstot iemīlējušās sievietes jūtu un domu pasauli dziļāk,
līdzjūtīgas dvēseles mierinošais maigums –, un tas acīmredzot bijis
tas, ko no viņa gaidīja gan Gētes pamestā Zēzenheimas mācītāja meita
Frīderīke Briona, gan Kleista pamestā Strasbūras juveliera meita Kleofe
Fībiha, – un jaunam, romantiskam cilvēkam tik raksturīgā sākumā
neapjaustā, vēlāk dziļā iemīlēšanās. Starp citu, arī pārējās divas
lielās Lenca mīlestības paliek neatbildētas – baronesei Henrietei fon
Valdnerei Lencs ir vienaldzīgs, savukārt Gētes māsa Kornēlija Šlosere
ir precējusies un, kamēr Lencs uzturas viņas ģimenē, jau ir stāvoklī ar
otro meitiņu, bet pēc dažiem mēnešiem dzemdībās no dzīves aiziet
("Mans sargeņģelis ir prom, dievība, kas mani vadīja," raksta Lencs
1777. gada augustā drīz pēc nāves ziņas saņemšanas6). Lenca mīlestību
augļi ir viņa dzeja. Vienu no jaukākajiem veltījuma dzejoļiem
Kleofei Fībihai (šeit – Fillidai) teicamā Kārļa Krūzas tulkojumā varam
lasīt arī latviski:
Seksualitātes tēma risināta arī Lenca lugās – līdz pat tādai brīvas
personības rīcībai kā paškastrācija ("Mājskolotājs") vai ieteikumiem
atvērt priekanamus karavīriem, kuros jaunas meitenes sevi labprāt
ziedotu sabiedrības labā, pasargājot pārējās laikabiedres no līdzīga
likteņa ("Kareivji").
Lenca dzīvi caurauž ārkārtīgi asa vientulības izjūta, dzejnieks ir
klauvējis pie siržu durvīm, bet, šķiet, patiesu atvērtību tajās nav
sastapis. Domāju, ļoti trāpīgi no šāda viedokļa Lenca situāciju
raksturojis gan Georgs Bīhners stāstā "Lencs" (1835), gan Volfgangs
Rīms kameroperā "Jākobs Lencs" (1976). Tikai dzimis plānprātiņš
var ticēt draudzības pastāvīgumam un savstarpējo attiecību siltumam.
Turklāt Lencs ir pārlieku citāds, neaprēķināms, dabisks, brīžam pat
mežonīgs. Ar triumfu pieņemts Veimāras galmā, jau pēc dažiem mēnešiem
tajā pašā 1776. gadā viņš top no turienes padzīts – Lenca brīvā
izturēšanās, galma dzejniekam atbilstošu manieru trūkums, lakstošanās
ap hercogieni un fon Šteina kundzi, kā arī periodiskas iedzeršanas
izraisa galma aprindās sašutumu.
Lencs laikabiedru vidū man asociatīvi allaž saistās ar slaveno
līdzgaitnieku Gētes, Herdera un Vīlanda ēnā stāvošu tēlu. Vairāki Lenca
darbi piedēvēti Gētem un tamdēļ dzejniekam sagādājuši ne vienu vien
rūgtu brīdi. Nevar teikt, ka sevišķu ievērību Lenca sacerējumi būtu
izpelnījušies viņa dzīves laikā: no drāmām skatuves iestudējumu –
turklāt pēc literāras apstrādes – Hamburgā, Berlīnē un Manheimā pieredz
vienīgi "Mājskolotājs"; neviena no viņa grāmatām nepiedzīvo atkārtotu
izdevumu un turklāt virkne darbu paliek manuskriptā – pirmpublicējumi
seko tikai pēc Lenca nāves. Pozitīvu vērtējumu Lenca daiļradei sniedzis
Gēte darbā "Poēzija un īstenība" (1833): "Viņa talants bija cēlies
no patiesiem dziļumiem, no neizsīkstošas radīšanas spējas, un šajā
talantā sacentās maigums, dinamisms un asprātība. (..) Lencam bija ļoti
laba atmiņa, un viņa oriģinālajam domāšanas veidam izlasītais deva
daudzveidīgu materiālu," – un: "Manī bieži radīja izbrīnu
poēzija, ar kādu Lencs prata apdvest visparastākos notikumus", "viņa
dotumus patiešām augstu vērtēju", un "Lencs gluži kā meteors tikai
acumirkli pazibēja pie vācu literatūras apvāršņa".8 Un tomēr. Gētes
vērtējums, kaut visumā cildinošs, norāda, ka Lenca darbu novatorismu
vācu literatūrā saskatīt viņš nav spējis.
Draudzībai un nesavtīgam atbalstam, šķiet, piešķirama būtiska loma
Lenca dzīves pēdējos gados. 1779. gadā Lencs kļūst par brīvmūrnieku
ložas locekli. Seko īslaicīgs klejojumu periods Maskavā, Tērbatā,
Pēterburgā, bet kopš 1781. gada līdz savai nāvei Lencs apmetas uz dzīvi
Maskavā. Kas īsti ar viņu šajā laikā noticis, precīzi nav zināms. Tomēr
domājams, ka par psihiskās kaites mākto dzejnieku gādājuši Maskavas
brīvmūrnieki, ar kuriem Lencu vienojusi ne tikai noslēpumu plīvurā tītā
organizācija, bet arī uzskati – tieši 18. gs. 80. gados krievu masoņu
vidū pastiprināti ieplūst sentimentālisma idejas un pieaug interese arī
par Ruso filozofiju.9 Maskavā Lencs periodiski strādā par mājskolotāju
un nodarbojas ar tekstu tulkošanu no krievu uz vācu valodu. Kādu laiku
viņš mitinās vienā mājā ar krievu rakstnieku sentimentālistu un
vēsturnieku Nikolaju Karamzinu. Pēdējais atzinis, ka viņa dzīvē Lencam
bijusi izcila nozīmē kā garīgam bagātinātājam, tieši Lenca ietekmē
Karamzins apceļojis Vāciju. Domājams, ka Maskavas brīvmūrnieku
organizācijas bijušas Lenca mūža pēdējo gadu galvenās balstītājas, bet
90. gadu sākumā, pieaugot nesaskaņām to iekšienē, Lencs šo atbalstu
zaudējis un 1792. gada pavasarī līdzekļu trūkuma dēļ izmests uz ielas,
kur arī naktī no 3. uz 4. jūniju atrasts miris. Lenca kapavieta
palikusi nezināma.
Lencs un dramaturģija. Lencs, kā zināms, rakstīja dzeju (jāatzīst, ka
tajā parādās arī viņa psihiskās kaites atbalsis – pašnāvības tēma,
dzejnieka sarunas ar savu garu, sal.: "O, gars, kas manī trako. (..)
Jel nomierinies. Drīz jau būsi brīvībā.." utt.10), teorētiskas apceres
par literatūru un teātri, pārspriedumus par laikabiedru, piemēram,
Gētes un Herdera darbiem, autobiogrāfisku fragmentu "Mežabrālis"
(publ. 1797) un citus darbus, bet vācu literatūras vēsturē īpaša nozīme
ir Lenca lugām. Dramaturģijā Lenca skolotājs, tāpat kā ne vienam vien
viņa laikabiedram, bija Šekspīrs, tomēr šķiet, ka salīdzinājumā
ar citiem Lencs atļāvies vairāk. "Piezīmēs par teātri" (1774) viņš
apgalvo, ka komēdijā galvenais ir notikumi, lietas būtība, savukārt
traģēdijā – varonis; lieki pieturēties pie Aristoteļa "Poētikā"
traģēdijai dotajiem priekšrakstiem, rakstniekam jābūt brīvam,
priekšrakstu nesaistītam. Lencs uzskata, ka vācu skatītājs vēl īsti
līdz traģēdijas līmenim nav izaudzis, tāpēc ir jādara viss, lai lugu
viņam tuvinātu, t.i., jācenšas traģiskais papildināt ar komisko;
valodai jābūt maksimāli pietuvinātai ikdienā apkārt skanošajai valodai
– viņa lugās izmantoti ne tikai apvidvārdi, bet arī sarunvalodas
izteicieni, vulgārismi un lamuvārdi, norautas galotnes, izlaisti
vārdi11; tēliem jābūt noskatītiem no apkārtējās dzīves, problēmām –
savam laikmetam svarīgām utt. Jāatzīst, ka minētos priekšrakstus Lencs
pats arī centies ievērot. Viņa lugās ir daudz autobiogrāfisku momentu,
dažkārt nav mainīti prototipu vārdi, attēlotās situācijas tādējādi
raisījušas dibinātu sašutumu paziņu lokā, piemēram, traģikomēdijā
"Mājskolotājs" Lencs portretējis baronu Bergu kā nesavaldīgu, rupju
un impulsīvu cilvēku, kas arī visumā atbildis vēsturiskajai patiesībai.
Bet...tieši vidzemnieki Bergi bija Lencu ģimenes ilggadēji
atbalstītāji, un te nu varam tikai mēģināt izprast Lenca tēva izjūtas,
iepazīstot lugas sižetu...
Laikmeta problēmu aktualitāte daudzu gadu desmitu garumā
vedinājusi Lenca lugas skatīt sociālā aspektā, nobīdot malā pašam
dzejniekam būtisko dziļo iekšējo psiholoģisko jautājumu risinājumu.
Spēcīgo, dabisko, atklāto, neparasto raksturu dēļ Lenca lugas šobrīd
saista ar vācu modernā teātra un naturālisma drāmas sākumiem. Diemžēl
Lenca dramaturģijai ir arī otra puse – sižets viņa lugās izšķīst,
aizrāvies ar gremdēšanos cilvēku iekšējā pasaulē, Lencs ļauj vaļu
gariem monologiem un biežām, dažkārt gluži nevajadzīgām darbības vietas
maiņām, īpaši nedomājot par grodu darbības un notikumu savstarpējo
sasaisti, tādēļ viņa lugas bez iepriekšējas literāras apstrādes grūti
iestudējamas. 20. gadsimtā, tūlīt pēc Otrā pasaules kara, Lenca
sociālās kritikas aizrauts, "Mājskolotāju" skatuvei radoši
pārstrādā Bertolds Brehts, nodēvējot to par spilgtu
pilsoņreālisma paraugu, savukārt drīz pēc tam, Brehta rosināti,
vairāki Vācijas teātri iestudē arī Lenca "Kareivjus" un "Jauno
Menozu". Jāatzīmē, ka Lenca "Mājskolotājs" vēl relatīvi nesen – 20.
gs. 80. gados – izrādīts arī Tartu Vanemuines teātrī. "Sicīliešu
vakarēdiena" (1782) sižetu savai operai izmantojis Džuzepe Verdi,
arī lugas "Kareivji" un "Anglis" (1777) pēc literāras
pārstrādes vēlāk – 20. gs. – Vācijā komponētas kā operas. Lenca
dramaturģiju augstu vērtējis Frīdrihs Šillers, un, domājams, tā tieši
ietekmējusi atsevišķu epizožu izveidi viņa lugās "Mīla un viltus" un
"Laupītāji".
Lenca leģenda Latvijā. Vārdam "leģenda" ir savs pamats.
Nepastarpinātā veidā ar Lenca paša sacerējumiem latviešu valodā
iepazīties joprojām tikpat kā nav iespējams. Lencs paliek leģenda un
tikai, ko veido latviešu rakstnieku, filozofu un kultūrvēsturnieku
interpretācijas. Katrs no viņiem, protams, Lencu aprakstījis un centies
izprast, savu motīvu vadīts. Jāni Poruku vienīgo, šķiet, latviešu
intelektuāļu vidū tīri personīgi dziļi, domāju – radniecīga gara
atbalsi Lencā saklausot, skāris vācu dzejnieka liktenis. Poruka un
Lenca pārsteidzoši līdzīgo pasaules izjūtu teicami iepriekšminētajā
esejā raksturojis Andrejs Johansons. Piebildīšu vien to, ka,
uzturēdamies Vācijā, gluži tāpat kā Lencs, ar mūzikas skolotāja un
mājskolotāja darbu bijis spiests piepelnīties arī Poruks; viņa izjūtas
visai tuvas tām, kuras simt gadu iepriekš ievērojamais vidzemnieks
apraksta savā lugā "Mājskolotājs" (sal.: "..es iekļuvu daudzās
vasarnīcās, pat arī pilīs, kur ar mani dzina nepatīkamus jokus. Mani
gribēja apskatīt gluži kailu, vai man neesot kāda nelaba ādas slimība..
es neielaidos pat, ka man rīkli apskata, un, tā kā es visapkārt redzēju
izčābējušus un gļēvus kungus, kuri paši bija viss kas cits, bet tikai
ne veseli, tad es tai lietai taisīju galu.."12). Poruks, starp citu,
latviešu presē ir pirmais, kas raksta par dzejnieku Lencu.13 Domājams,
ka interese par viņu Porukam radusies, klausoties lekcijas Rīgas
Politehnikuma priekšskolā 19. gs. 80. un 90. gadu mijā. Ap
1893./1894.gadu, jau atrazdamies Drēzdenē, Poruks sacer arī dramatisku
darbu "Reinholds Lencs" vācu valodā, kas diemžēl līdz mūsdienām nav
saglabājies. "Drāma iesākas ar garu monologu, kurā Reinholds drūmā
naktī sēž uz Cesvaines baznīcas trepēm un aicina garus, kuri diemžēl
nenāk. Tas nu ir ļoti bēdīgi," Poruks vēlāk rakstīs savās atmiņās.14
Drāma iestudēšanai atzīta par nederīgu, mierinājumam Poruks par to
izpelnījies brīvbiļetes galma teātra apmeklējumiem.
Vēl viena Lenca interpretācija rodama Līgotņu Jēkaba stāstā "Reinholds
Lencs" (1924), kurā pretrunā ar vēsturisko patiesību ieraugām Lenca
personā teju vai Merķeļa līdzinieku – aktīvu cīnītāju par Vidzemes
zemnieku tiesībām. Par Lencu interesējies un rakstījis arī ārsts un
literāts Jānis Liepiņš, kuru pie Lenca, šķiet, novedusi dzimtas taciņa
– māte, kas bijusi Cesvaines draudzei piederīga un tādējādi rosinājusi
šo novadu iepazīt pamatīgāk. Bet, domāju, Liepiņa interesei par Lencu
ir vēl viens cēlonis – tā kā viņa sirdij vispār ir tuvas talantīgas,
noslēpumainas sievietes, kā to uzzinām no runām un rakstiem (Elza
Stērste, Mirdza Ķempe, Dina Kuple un citas), tad, dabiski, ka viņu vidū
iederas arī Gētes draudzene fon Šteina kundze, kuras biogrāfija atkal
aizved līdz Lencam.15 Liepiņa interpretācijā uzvirmo 18. gs. otrās
puses vācu intelektuāļu vide, un Lencs ir neatņemama tās sastāvdaļa.
Visnopietnāk Lenca dzīves apskatam un uzskatu analīzei pievērsies
filozofijas vēsturnieks Alnis Svelpis, viņš, tāpat kā Jānis Liepiņš,
arī tulkojis atsevišķus Lenca dzejoļus. Turklāt jāatzīst, ka bez
Svelpja gādības latviešu lasītājam arī Lenca dramaturģija, īsos
fragmentos tulkota16, joprojām būtu tukša skaņa. Atsevišķus Lenca
dzejoļus latviskojis arī Valdis Bisenieks. Bez viņa tulkojumiem
(sal. Atskaņu hronika, B. Valdiss, K. U. Bēlendorfs u.c.) vispār šodien
neiespējami latviešu filoloģijas studentiem iestāstīt, ka vācbaltiešu
literatūra nav atsevišķu spilgtu personību pārstāvēta epizode Latvijas
literatūras kopainā, bet ilgs, patiesi interesants, vēl pētāms process
daudzu gadsimtu garumā.
Lenca darbu izlases latviešu valodā joprojām nav. Kā likteņa ironija,
manuprāt, vērtējams tamdēļ jau 1900. gadā, domājot par gaidāmo Rīgas
jubileju, Jāņa Poruka aicinājums uzcelt pilsētā pieminekli Lencam –
izcilajam "vētras un dziņu" laikmeta literātam no Baltijas. Nav
šobrīd joprojām pieminekļa ne tiešā, ne pārnestā nozīmē. Toties Rīgu
sasniegusi Volfganga Rīma opera "Jākobs Lencs".
Tās libretam izmantots vācu rakstnieka Georga Bīhnera stāsts "Lencs",
kas latviešu valodā publicēts žurnāla "Karogs" 1996. gada
jūlija numurā Silvijas Ģibietes tulkojumā. Bīhnera stāsta "Lencs"
centrā ir Lenca mūža neliela epizode – 1778. gada janvārī nepilnu
mēnesi gara uzturēšanās Elzasā, Šteintālē pie filantropa un mācītāja
Oberlīna, cerot uz padomu un atbalstu. Tomēr šeit Lencu sagrābj
vairākas vājprāta lēkmes, un jau pavisam drīz viņš tiek nogādāts
atpakaļ Strasbūrā. Oberlīns par Lencu atstājis sīkas dokumentālas
piezīmes, mēģinādams ne tikai fiksēt dzejnieka izjūtas, bet arī
atbildēt uz jautājumu, kas tad īsti ir viņa vājprāta cēlonis. Oberlīns
domā, ka tas meklējams viņa privātajā dzīvē, proti – Lenca un viņa tēva
sarežģītajās attiecībās, klejošanas mānijā un nelaimīgajās mīlestībās.
Oberlīnam radošais gars – dzejnieks un rakstnieks Lencs paliek svešs.
Bīhnera stāsta pamatā ir Oberlīna dokumentālie materiāli. Kas
aizved Bīhneru līdz Lencam? Manuprāt, trāpīgi Bīhneru raksturojis viņa
draugs vācu rakstnieks Karls Guckovs : "Bīhners studēja medicīnu. Viņa
fantāzija spēlējās ar ļaužu nelaimēm, kuru cēloņus viņš meklēja
slimībās, jā, vājprāta raisītajām slimībām vajadzēja noderēt par fonu
viņa asprātībām." Un citur: "Bīhners, līdzīgi kā Šillers, būdams
dzejnieks, savu dzejnieka spēku vadīja caur filozofiju un filozofijā ar
dzejnieka brīvības lāpu izgaismoja ideju tumšākos apvidus."17 Domāju,
ka Bīhneru un Lencu saista ne tikai abu kopīgā interese par Šekspīru,
bet arī vēlēšanās ieskatīties sarežģītas, sašķeltas, nemiera un
iekšējas trauksmes dzītas personības dziļumos. Starp citu, tādi ir visi
Bīhnera radītie varoņi – Voiceks, Dantons un Lencs ir vienas mātes
bērni, kas sadeg vājprātīgās garīgu ciešanu liesmās. Viņi ir dabiski un
atraisīti (gluži tāpat kā Lenca varoņi!) attiecībās ar apkārtējo
sabiedrību, bet dziļu iekšēju pretrunu plosīti, risinot lielos
eksistenciālos jautājumus. Pasaule nav patvērums, arī daba nav
patvērums, ticība sniedz vien īslaicīgu mierinājumu, dzīve uz zemes
līdzinās moku kambarim, un tas ir vēl viens no cēloņiem, kas dzen
nemiera garus uz priekšu nezināmā virzienā. Vai nāve būs atpestīšana?
Skrējienam gala nav, un atbildes arī nav. Un tiklab viena, kā otra –
Voiceka, Dantona vai Lenca – teiktais ērti ielejas viņu visu
satrauktajos prātos.
Bīhnera dramaturģija ir viņa paša iekšējo problēmu spogulis. Vācu
literatūrā viņš vērtēts kā agrīns naturālisma pārstāvis... līdzās
Lencam.18 Tomēr domāju, ka Bīhnera stāsts, kaut paver skatu uz viņa
paša iekšējo pasauli, par Lencu – dzejnieku, dramaturgu, mīlētāju,
izcilu sava laikmeta bērnu – diemžēl nepasaka tikpat kā neko. Meklējot
Lencu, mēs ieraugām pašu Bīhneru. Un arī Rīma operā Lenca leģenda
nezinātājam joprojām paliek mīkla. Sīka epizode mūžā, turklāt tajā mūža
daļā, kurā viņa liktenis jau ir smagas slimības vadīts. Ja nebūtu
piesauktas konkrētas vēsturiskas personas, šķiet, ka viņa vietā tikpat
dziļā tumsā, šaubās, meklējumos, grūtās cīņās ar iekšēju trauksmi degtu
ikviens garīgi slims intelektuālis. Tādējādi Bīhnera stāsts un tā
pārcēlums Rīma izpildījumā operā ieguvis vispārcilvēciskus, mokās
šķeltas un pretrunās žņaugtas personības vaibstus, bet vai tas ir 18.
gadsimta "vētras un dziņu" vidzemnieks, veimārietis Lencs? Leģenda,
kam latviešu kultūrā, šķiet, joprojām lemts turpināties. Kādā dzejolī
Lencs pats par sevi saka: "Tad sapratu, ka smilšu graudā esmu
dzinis saknes, lietus lāse ir visa mana sula, puteklis uz tauriņa
spārna – mana krāšņā rota..."19 Šobrīd, ar Bīhneru un Rīmu varbūt
vienu mazu soli Lencam tuvāk paspēruši, mēs tomēr aizejam viņam garām.
Latviešu skatītājs to smilšu graudu vai nu kā nepatīkamu traucēkli
izkratīs no savas tupeles un dosies tālāk, vai arī vienkārši ar
siltu elpu nopūtīs no vakariņu galda. Leģenda turpinās.n
1 Heidegers, M. Kam dzejniekam būt?// Malkasceļi. – Rīga, 1998. – 184. lpp.
2 Sīkāk par Kristiānu Dāvidu Lencu sk., piem.: Frīde, Z. Kristāns
Dāvids Lencs latviešu literatūrā // Gēte un Baltija. – Rīga,
2002. – 171.–181. lpp.
3 Sal.: Solch seltenes Genie zur Ehre des Vaterlandes entwickeln möge.. // Gelehrten Beiträge zu den Rigischen Anzeigen. – 1766.
4 Sal.: Meiner Mutter hab ich alle mein Phlegma – mein ganzes Glūck –
meinem Vater alle mein Feuer – mein ganzes Unglūck – zu danken. Beide
verehre ich als in ihrer Sphäre die wūrdigsten Menschen, die je gelebt
haben. Beide hab ich Armer beleidiget – muš sie beleidigen. – Brief an
Sophie von La Roche, September, 1775 // Lenz, J.M.R. Werke. –
Stuttgart, 1992. – S. 564.
5 Sīkāk par Lenca uzskatiem sk., piem.: Boetticher, E. v. Der Dichter
Lenz unter dem Einfluš der Geistesströmungen des 18. Jahrhunderts //
Baltische Monatsschrift. – 1911. – Bd. 72. – S. 94–118.
6 Mein Schutzgeist ist dahin, die Gottheit die mich fūhrte... – Brief
an J. und G. Sarasin, August, 1777 // Lenz, J.M.R. Werke. – S. 579.
7 Dzejoļa pirmpublicējums: Tēvija. – 1942. – 16. jūn.
8 Gēte, J. V. Poēzija un īstenība. – Rīga, 1976. – 539.–542. lpp.
9 Sal. un sīkāk par to: Dthyflcrbq> U.D. Heccrjt vfcjycndj d wfhcndjdfybt Trfnthbys ||. – C. Gtnth,ehu> 1999. – C. 161.
10 Volfganga Rīma kameroperas programma. – Rīga, 2003. A. Aizpurietes tulkojums.
11 Par šo jaut. sīkāk sk.: Voit, F. J.M.R. Lenz.: Der Hofmeister oder
Vorteile der Privaterziehung // Erläuterung und Dokumente. – Stuttgart,
1996. – S. 5–6.
12 Poruks, J. Autobiogrāfiski uzzīmējumi Strenču un Tērbatas laikmetos:
Atmiņas no maniem Drēzdenes skolas laikiem // Poruks, J. Kopoti raksti.
– Rīga, 1925. – 10.sēj . – 72.–73. lpp.
13 Adagio [Poruks, J]. Reinholds Lencs // Dienas Lapa. – 1900. – Nr. 201. – 4. lpp.
14 Poruks, J. Mans ceļojums uz Elbflorenci // Poruks, J. Kopoti raksti. – Rīga, 1924. – 6.sēj. – 303. lpp.
15 Sal., piem.: Liepiņš, J. Cildenās dāmas. Fakti un iespējamības: Grāmata par latviešu aktrisēm un rakstniecēm. – Rīga, 1994.
16 Sal., piem.: Svelpis, A. Bez brīvības dzīve iet no kalna
lejup...[Par dzejnieku apgaismotāju J.M.R.Lencu] // Filosofija. – 1998.
– Nr. 1. – 195.–204. lpp. Darbu fragmenti A. Svelpja tulkojumā
publicēti grām.: Ideju vēsture Latvijā.: Antoloģija. – Rīga, 1995.
17 Gutzkow, K. Georg Būchner // Erinnerungen und Ansichten:
Literärische Porträts von Goethe bis Fontane / Hrsg. P.Goldammer. –
Rostock, 1979. – S. 219, 226.
18 Sal., piem.: Lenz, J.M.R. Werke. – S. 601.
19 A. Svelpja atdzejojums no: Par vācu dzejas mākslu// Ideju vēsture Latvijā: Antoloģija. – 228. lpp.
|
| Atgriezties | |
|