AtvĒrtais gadsimts Ināra Klekere, Latvijas Nacionālā bibliotēka, īpaši “Studijai” 2000. gadā apritēja 475 gadi, kopš nāca klajā pirmā grāmata latviešu valodā. Šis notikums arī radīja impulsu Ārzemju mākslas muzeja Velvju zālē izveidot izstādi “16. gadsimta grāmatas Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājumā”. Ne tikai šādu ekspozīciju trūkums, kas plašākai sabiedrībai liedz iespēju iepazīt Rīgas lielo bibliotēku bagātības, bet arī vēlēšanās padziļināt zināšanas par latviešu grāmatniecības sākotnes kultūrvēsturisko kontekstu un tā liecībām bibliotēkas krājumā bija šīs ieceres pamatā. |
|
Izstādē: Romas antikvitāšu izdevumi
Vitrīna ar 16. gadsimtam raksturīgiem grāmatu iesējumiem
Titullapa ar spiestuves attēlu
Lappuses attēls, iniciāļi
Iniciāļi
Iniciāļi
Iniciāļi
Iniciāļi
Iniciāļi
Iniciāļi
Ilustrācijas
Ilustrācijas
Ilustrācijas
Ilustrācijas
Ilustrācijas
Ilustrācijas
Roterdamas Erasma portrets
Bāzeles tipogrāfu H.Petri un J.Frobēna spiestuvju zīmes
|
| Krājums
Latvijas Nacionālās bibliotēkas (LNB) grāmatu krājums sāka veidoties
samērā nesen līdz ar tās nodibināšanu 1919. gadā, sākotnēji no pasaules
kara un revolūcijas virpuļos pluinītu personisko un sabiedrisko
bibliotēku atlūzām. Vēlākajos gados tas tika papildināts ar pirkumiem
un dāvinājumiem. Liela daļa no šīs kolekcijas glabā piederības zīmes
Latvijas un ārzemju senākiem krājumiem, un tieši lielā “iepriekšējo
dzīvju” dažādība ir tā, kas Nacionālās bibliotēkas retumiem piešķir
īpašu vērtību. Rīgas Vēstures un senatnes pētītāju biedrības
bibliotēkas ekslibri, Vidzemes bruņniecības, Rīgas liceja (vēlākajos
gados – Rīgas guberņas ģimnāzijas), Rīgas Pareizticīgo garīgā semināra
un citu bibliotēku spiedogi rodami ne vienā vien senā grāmatā un
liecina par šo kolekciju kādreizējo bagātību. Izcili seniespiedumi
bijuši arī privātajos krājumos. Par to liecina dāvinājumu ieraksti
grāmatās, kuras augsti skoloti vīri 18. gadsimta 70.–80. gados dāvināja
Rīgas liceja bibliotēkai. K.A.L. Dingelštets 1781. gadā šīs mācību
iestādes krājumu bagātina ar diviem Plantēna izdevumiem, ar vērtīgiem
dāvinājumiem liceju papildinājuši arī L. Bergmanis un J.G. Bērents.
Dažās grāmatās atrodami arī 16. gadsimta īpašuma ieraksti, bet, šķiet,
tie nav vietējas izcelsmes.
Pavisam Nacionālajā bibliotēkā glabājas ap 750 16. gadsimta izdevumu.
To skaitā ietilpst arī 287 paleotipi – gadsimta pirmajā pusē izdotas
grāmatas.
Izstādē bija redzama ievērojama šīs kolekcijas daļa – 96 grāmatas.
Apskatei bija izlikti vizuāli interesantākie grāmatu eksemplāri, tomēr
arī to vidū tikai pa kādai grāmatniecības “virsotnei” – slaveno Eiropas
spiestuvju izcilākajiem sniegumiem, pārsvarā ikdienišķi, bet savam
laikam raksturīgi izdevumi, kas veidoja lielo vairumu no tālaika
iespiedprodukcijas.
Par eksponēto grāmatu piederību vienam kultūras areālam liecina lielais
daudzums gaišo cūkādas iesējumu. Tipisks vācu amatnieku darbs. Izņemot
plānas grāmatas, parasti vākam izmantota koka dēlīša pamatne, kas
apvilkta ar ādu. Vāka vidū taisnstūra ornaments vai ar klišeju
iespiests attēls (kāds Bībeles motīvs, atsevišķos gadījumos, kad tas
atbilst grāmatas saturam, M. Lutera vai F. Melanhtona portrets).
Klišejas augšmalā un apakšmalā īpašnieka iniciāļi, grāmatas iegādes
gads, lielākoties – gadu vai divus pēc tās iespiešanas. Apkārt ar
veltnīti iespiestas ornamentālas joslas, kuru platums un skaits
atkarīgs no grāmatas izmēra. Biezākām grāmatām parasti ir arī sprādžu
aizdare, kas iesējumu pasargā no deformēšanās. Grezniem lielformāta
izdevumiem vāku stūros un vidū dažkārt arī metāla apkalumi.
Izstādē bija arī citu Eiropas zemju iespieddarbi ar citu veidu
iesējumiem, taču savstarpēji radniecīgu bija pārāk maz, lai ieskicētu
kādas vienojošas un raksturīgas līnijas. Dažu grāmatu pergamenta vākiem
izmantotas rokraksta grāmatu lapas.
Inkunābulu pēcteces
16. gadsimta grāmatniecība ir cieši saistīta ar grāmatiespiešanas
sākumposmu, kas Eiropā norisinājās15. gadsimta otrā pusē, kurā tapušo
iespieddarbu apzīmēšanai radīts īpašs termins – inkunābulas. Ievērojama
daļa 16. gadsimta grāmatu saražota iepriekšējā gadsimtā iekārtotās
spiestuvēs, bet spiestuvju darbinieki savu prasmi bija apguvuši pie
pirmās paaudzes iespiedējiem vai viņu mācekļiem.
Lai arī spiestuvju iekārtošanai bija nepieciešami ievērojami naudas
līdzekļi, apbrīnojams ir to skaita pieaugums dažādās Eiropas zemēs
pirmajās desmitgadēs pēc Gūtenberga izgudrojuma. 260 pilsētās
nodibinātas vismaz 1100 spiestuves. 15. gadsimta otrā pusē tiek
iespiests ap 40 000 inkunābulu, kuru kopējā tirāža ir ap 12 miljoniem
eksemplāru. Jaunā tehnoloģija rada arī jaunus priekšstatus par grāmatu
māksliniecisko izveidi. Iet mazumā un izzūd apdares paņēmieni, ko
izmantoja rokraksta grāmatām, piemēram, iluminēšana (rokrakstu
izgreznošana, iniciāļu iekrāsošana ar roku). Samazinās arī pergamenta
izmantošana grāmatu iespiedumiem, 16. gadsimtā to lieto reti – parasti
dažiem greznumizdevumu eksemplāriem vai to teksta daļām. Praksē tiek
atklāts, ka “melnajai mākslai”, kā vēsturnieki dažkārt dēvējuši
grāmatiespiešanu, ir savas, pirmām kārtām tehnoloģijas diktētas,
iespējas un likumības. Ksilogrāfijas tehnika, kas pirms
grāmatiespiešanas izgudrojuma tika izmantota nemācīto ļaužu bilžu lapām
un grāmatām, labi “sadzīvo” ar tipogrāfisko salikumu, tiek izmantota
ilustrācijām un iniciāļiem. Ap 20 procentu inkunābulu bijušas
ilustrētas.
Gūtenberga izgudrotais grāmatiespiešanas paņēmiens palika nemainīgs
apmēram 350 gadu, un tikai 19. gadsimtā radās principiāli jauni
tehniskie uzlabojumi. Toties mainījās pati grāmata. 16. gadsimta
grāmatniecība no iepriekšējā gadsimta saņēma mantojumā ne tikai
tehnoloģiju un ievērojamu poligrāfisko bāzi, kuras apjoms strauji
pieauga – vācu kultūras telpā vien jaunas spiestuves tika iekārtotas
140 vietās. Iespiedēju zīmes grāmatu titullapās, dažkārt arī teksta
beigās sava laika simbolu valodā vēsta par tipogrāfu centieniem un
padara pazīstamu viņu veikumu. Grāmatu raža šajā laikā sāk kļūt
nepārskatāma, par to liecina arī statistisku aplēšu trūkums. Ar laiku
izkristalizējās nozares specifikas radītas problēmas. Jūtams bija
vienotu standartu trūkums, kas sarežģīja spiestuvju darbu, taču šajā
jomā kādi reāli pasākumi tika veikti tikai 18. gadsimtā. Par atdevi
spieda domāt milzīgās investīcijas, kas tika ieguldītas spiestuvju
iekārtošanā. Tas bija viens no iemesliem, kas grāmatizdevējiem lika
pievērsties ne tikai augstās zinātnes apkalpošanai, bet arī radīt
grāmatas cilvēkiem, kam trūka latīņu, grieķu, arābu, ebreju valodas
zināšanu. 16. gadsimtā ievērojami pieaug to grāmatu īpatsvars, kas
iespiestas dažādās “dzīvajās” valodās un var saistīt plašas pilsētu
iedzīvotāju aprindas – amatniekus, tirgoņus, arī sievietes.
Grāmatas parastiem cilvēkiem
Raksturīgi, ka lielajiem kultūrvēsturiskajiem strāvojumiem –
renesansei, humānismam – piemītošas iezīmes izstādē izliktajās grāmatās
bieži izpaužas plašām lasītāju aprindām pielāgotā veidā. Iespējams, tā
ir tikai viena neliela grāmatu krājuma savdabība, bet ticamāk, ka tas
ir tipiski 16. gadsimta grāmatniecībai (jo īpaši vācu) kopumā (varbūt
mazākā intensitātē). Liela vērība pievērsta antīkajam mantojumam, bet
tas nereti pārstāvēts ar lētiem, vienkāršiem izdevumiem. Daži no tiem,
kā var spriest pēc lietotāju atzīmēm, vēl 19. gadsimtā izmantoti mācību
nolūkiem. Sastopami arī pārstrādājumi (Riederer F. Spiegel der waren
Rhetoric.. – Augsburg, 1535), tulkojumi, piemēram Ovidija izdevums
itāļu valodā (Tutti gli libri de Ovidio Metamorphoseos.. – Venetiae,
1522). Šāda vairāk humānisma garam, ne burtam atbilstīga ir arī M.
Lutera darbība, par to visspilgtāk liecina Bībeles tulkojums. Tas
veikts ar humānistiem raksturīgām filoloģiskām metodēm un balstīts
teksta izpētē. Iedibinot jaunu tradīciju šajā jomā, Luters Bībeli tulko
no oriģinālvalodām, nevis latīniskās Vulgātas, kā tas bija parasts
iepriekšējos Bībeles izdevumos. Viņš nav kabineta zinātnieks, apzināts
ir mērķis radīt tulkojumu vācu valodā, kādā runāja ļaudis ielās, lai
darbs būtu saprotams un tīkams arī augstās skolās nebijušam
cilvēkam. Arī grāmatas ārējā veidolā tika gādāts par to, lai
katra lappuse jau acīm vien būtu atklājums. Ilustrācijas, dažāda izmēra
iniciāļi, palieli burti, piemērojot tekstam, gan vienā, gan divās
slejās veidots salikums. No 1534. līdz 1574. gadam Vitenbergā Lufta
spiestuvē producēto Lutera Bībeles izdevumu kopējā tirāža sasniedza 100
000 eksemplāru (LNB glabājas 1550. gada izdevums). Grāmatas
“piezemētais humānisms” jo spilgtāk apjaušams, aplūkojot raksturīgu
humānistu veikumu – Frobēna spiestuvē klajā laisto Jaunās Derības
izdevumu grieķu un latīņu valodā Roterdamas Erasma edīcijā
(Bāzelē,1519, 2. izd.).
Lutera starojums
Pat pavirši iepazīstot M. Lutera agrīnās reformācijas sacerējumus, var
samanīt viņa interesi par laicīgās dzīves jomām – skolu un bibliotēku
di-bināšanu, jaunatnes audzināšanu, sieviešu izglītošanu. Lai arī
reformatora mācībā šiem momentiem nebija atvēlēta būtiskākā vieta, viņš
neapšaubāmi ir personība, kura uzlūkojama par sava laika dzīves stila
noteicēju vārda visplašākā nozīmē. Lutera tieša vai netieša ietekme
vērojama arī 16. gadsimta vācu grāmatniecībā.
Vispirms te minama līdz tam nepiedzīvota reliģiski publicistiskas
ievirzes grāmatniecības eksplozija reformācijas sākumposmā – 16.
gadsimta divdesmitajos gados. Līdz tam mazpazīstamā Vitenberga kļūst
par ietekmīgu vācu grāmatniecības centru. Reformācijas labā strādā arī
citu Vācijas pilsētu iespiedēji. Neaptverami brošūru plūdi brāžas pa
visu Vāciju. Šajā straumē ir arī trīs apjomā nelieli un Lutera
reformācijai nebūt ne tik svarīgi Livonijai veltīti darbiņi. Laikposmā
no 1523. līdz 1525. gadam dažādās Vācijas pilsētās kopumā tie tiek
izdoti 15 reizes (LNB krājumā – pieci izdevumi). Liekas, ka Livonijas,
Rīgas, Rēveles un Tērbatas vārdi šo reformācijas izdevumu titullapās
bijusi arī īpaša veiksmes un uzvaras zīme, liecība, ka jaunā mācība
sasniegusi pat vistālākos pāvesta varas kaktus.
1524. gadā Luters savā vēstījumā “Visu Vācijas pilsētu rātskungiem”
rakstīja arī par vēstures literatūru: “Bet īpaša nozīme ir hronikām un
vēstures grāmatām. (..) Cik daudz lielisku stāstu un izteikumu varētu
uzrakstīt par to, kas noticis vācu zemēs, taču mums par šiem notikumiem
nekas nav zināms. (..) Grieķi un latīņi, jā.. turpretī mēs, vācieši,
arvien vēl esam vācieši un tādi arī paliekam.” Vācu hroniku izdevumi
sakuploja tuvāko gadu desmitu laikā. Oldenburgas, Meisenes, Bāzeles,
Prūsijas, u.c. novadu slavenās dzimtas, daba un vēsture, arī pavisam
neseni tās notikumi tika iemūžināti biezo foliantu lappusēs. Vai tā
būtu tikai sakritība? Vai laikā pateikts un sadzirdēts vārds?
Gadsimta sejas
Atšķirībā no inkunābulām, kur ar vienas klišejas palīdzību mēdza
attēlot vairākas personas pat vienas grāmatas lappusēs, 16. gadsimta
grāmatu ilustrācijās cilvēki līdzinās prototipiem. Gadsimta sākumā
parādās humānistu pētījumi, kur Romas imperatoru attēli smelti medaļu
un monētu studijās (izstādē bija redzami šādu darbu vēlīnāki – gadsimta
otrās puses izdevumi). Palielinoties interesei par šīs zemes cilvēkiem
un viņu dzīvi, tiek publicēti biogrāfiju krājumi, un tajos aprakstīto
personu dzīvesstāstus papildina arī to portreti (no LNB krājuma kā
raksturīgs izdevums minams Dž. Vazāri sastādītais mākslinieku
biogrāfiju kopojums, kas laists klajā 1568. gadā Florencē Džuntu
spiestuvē (2.izd.)). Portreti sastopami arī hronikās, vēsturiskos
apcerējumos, ceļojumu aprakstos. Autoru ģīmetnes dažkārt mēdz būt
grāmatu titullapās.
Gadsimta sērgas
Spriežot pēc S. Franka grāmatas par dzeršanas netikumu un postu, ko tas
nodara cilvēka miesai un dvēselei (1531), viena no samanāmām nelaimēm
ir alkoholisms. Un, protams, mēris. Tolaik domāja, ka tas nāk no Dieva
par cilvēku grēkiem, no nelāgas debesu konstelācijas, arī ūdens, gaiss
var būt pie vainas. Hronikās uzzināms, kā laiku pa laikam 16. gadsimtā
mēris plosījies dažādos Vācijas novados, nopļāvis tūkstošiem
iedzīvotāju (mēri dažkārt mēdz atainot kā ģindeni ar izkapti rokās),
nav saudzējis arī “vajadzīgas personas”. Lībekas ārsta E. Reihlina
brošūrā par mēri (1578), kur minētas ne tikai dažādu pulveru receptes
bagātiem, bet arī īpaši ieteikumi nabagiem (ķiploki, etiķī mērcētas
baldriānu saknes un citas pieejamas vielas), ir arī sacerētāja
dāvinājuma ieraksts kādam laikabiedram.
Divu pasauļu mala
Divas kultūras telpas, divas dažādas pasaules nāk prātā, konkretizējot
16. gadsimta Latvijas un Livonijas vietu Eiropas garīgā mantojuma
plašumos. Pirmā ir pāri valodu un valstu robežām stāvoša un saistās ar
Romas pāvesta ietekmes areālu. Reliģisku satricinājumu rezultātā tas
vēlāk transformējas par Rietumu kristietības telpu, kas savu nozīmīgumu
un ģeogrāfiskās aprises tā arī nav zaudējusi. Rietumu kristietības
telpa pilnībā pārklāja vācu valodas un kultūras telpu, kas arī ietvēra
sevī kaut ko no Eiropas kontinentālajām iezīmēm. Šajā telpā ietilpa
dažādi valstiski veidojumi, arī iekarotas un pakļautas zemes (tā pati
Livonija). Vēstures gaitā šī valodas lietojumā balstītā teritorija nav
izrādījusies tik noturīga un nesatricināma. Bet uz 16. gadsimtu tas vēl
nekādi neattiecas. Katram no minētajiem kultūrvēsturiskajiem fenomeniem
piemita savas tradīcijas, paradumi, ideāli un vērtības, kas lielā mērā
ietekmēja un noteica arī austrumu perifērijā mītošo cilvēku dzīvi un to
šīs dzīves daļu, kas atrodama, atverot grāmatu lappuses. |
| Atgriezties | |
|